Очерки | Современные исполнители романсов

В наше время на современной эстраде уже давно прижилось понятие «ремейк». Мало того, ремейки являют основу репертуара доброй половины исполнителей, работающих в жанре популярной музыки. Этот термин имеет англоязычное происхождение, в русском языке самым близким по значению, наверное, будет слово «переделка». Следует сразу уточнить, что ремейк как понятие используется также в киноиндустрии и литературе, и обозначает перенос сюжета и адаптацию произведения к восприятию современным потребителем. Благодаря  использованию инновационных технологий, кинофильм обретает «второе дыхание», становится более зрелищным и интересным, а новая интерпретация, не уменьшая художественной ценности оригинала, позволяет доносить идеи автора через годы.  Но это удаётся далеко не всем режиссёрам, литераторам и музыкантам. На практике мы видим современные ремейки, которые выглядят жалким подобием, тусклой копией оригинала. Наверное, одно лишь наличие технических средств, изобилующих в ремейках, не гарантирует успех таким проектам.

В этом очерке я расскажу о музыкальном ремейке, который продлил жизнь оригиналу. Но сначала несколько слов о музыкальных ремейках. На нашей эстраде очень мало по-настоящему хороших продуктов, созданных профессионалами для профессионалов не только со знанием дела, грамотно и мастерски, но и с душой, с любовью. С одной стороны, современным композиторам и авторам песенных текстов некогда ждать вдохновения, когда стоит очередь певцов, готовых платить деньги, а с другой – продюсеры и певцы не желают рисковать, вкладывая деньги в сомнительный продукт. Вот тут и возникает соблазн взять готовую, уже завоевавшую популярность в других странах и пока неизвестную на наших просторах песню, перевести или слегка «подрифмовать» её текст и включить её в свой репертуар. К слову, сумма авторских отчислений за исполнение такой песни выгодно отличается от суммы оплаты гонораров раскрученных отечественных авторов. Учитывая тот факт, что в Украине не поют, наверное, лишь те, у кого нет рта, а о карьере певицы мечтает с самого детства любая красивенькая девочка, исполнение ремейков с корявыми текстами не считается зазорным. К слову, даже  самые популярные и высокооплачиваемые певцы не гнушаются исполнять чужие произведения, называя себя «Королями ремейков». Как правило, исполнитель не привносит в такую песню ничего нового, просто копируя аранжировку, оправдывая это не недостатком творческой фантазии, а собственной причастностью к исполнению мирового шлягера, завоевавшего аудиторию своим характерным звучанием. Что ж, в эпоху шоу-бизнеса важен экономический эффект, а его достижение (вернее повторение) не допускает таких вольностей, как свободная трактовка. По большому счёту, правильное понятие ремейк не допускает простого цитирования или пародирования первоисточника, а дополняет его новым художественным и актуальным времени смыслом.

А теперь я хочу рассказать Вам о романсе «Дорогой длинною», созданным композитором Борисом Ивановичем Фоминым в тандеме с поэтом Константином Николаевичем Подревским в начале двадцатого века. Искусствоведам до сих пор не удалось чётко определить дату его написания – существует два мнения. Первое, что этот романс появился в свете ещё в 1917 году, и его премьерой был  бенефис маэстро Александра Вертинского, состоявшийся ещё до эмиграции, а второе, официальное, гласит, что Константин Николаевич Подревский написал текст этого романса лишь в 1924-м. Вариант песни-романса на слова К. П. Подревского вышел в советском прокате на пластинке 1925 году, а годом позже вышла пластинка в версии текста Б. И. Фомина в исполнении Александра Вертинского. Популярность и той, и другой версии подтверждает наличие вариантов текста в исполнениях целой массы певцов, исполнявших «Дорогой длинною» в разные годы в разных странах. За время существования этого романса, его пели цыгане, исполнители классической музыки, эстрадные певцы, заменяя куплеты  первой и второй редакции — главное, что при этом произведение не утратило своего изначального смысла.

Александр Ветер и Полина Екатеринославская, романс «Дорогой длинною».

Не простой была жизнь людей в то смутное время, не простой стала и судьба романса «Дорогой длинною». В 1929 году на Всероссийской музыкальной конференции он попал в опалу, его просто запретили исполнять публично. Романс как жанр был объявлен буржуазной, упадочной музыкой, и советский народ официально попрощался с ним, как с пережитком прошлого. Спасти его и сохранить для потомков помог… ремейк.

Сэр Пол Маккартни официально купил права на песню «Those were the days» для юной певицы Mary Hopkin, которую он продюсировал, у некоего Юджина Раскина, который в свою очередь услышал русский романс в одном американском кабаке, где он исполнялся для эмигрантов из России. Посчитав, что музыка этого романса русская народная, Раскин написал на мелодию романса свой текст и защитил авторские права. Ловкий бизнесмен Раскин благодаря знаниям в юриспруденции безоговорочно оказался официальным автором и музыки и текста, владельцем авторского права на это произведение на американском континенте и даже выиграл суд у одной компании, которая позаимствовала мелодию романса, посчитав её по истечении лет народным достоянием, а не его, Раскина, личным. Конечно же, продюсерский талант самого Маккартни вывел англоязычную версию романса «Дорогой длинною» на вершины хит-парадов Великобритании и США, а впоследствии эта песня вышла на немецком, французском, итальянском, испанском… Став всемирно популярной, песня о былых деньках выходила миллионами экземпляров по всему миру.  Её можно услышать на польском, финском, шведском, португальском, голландском, венгерском, румынском,  китайском, японском, вьетнамском, иврите… и Бог знает на каком ещё языке, но почему-то не на русском. Интересный факт из современной жизни — когда российская группа «На-На» решила записать романс «Дорогой длинною» с компанией «Сони Мьюзик», одним из самых мощных дистрибьюторов в мире, Пол Маккартни, как владелец авторских прав на эту песню, срубил на корню их инициативу. Тем не менее, радует одно – всемирная популярность романса «Дорогой длинною» открыла ему «второе дыхание» на родине. Начиная с 50-х, он начал звучать на эмигрантских вечерах, на закрытых, тайных мероприятиях для ограниченного круга инакомыслящей «несоветской» интеллигенции, а спустя годы, с «хрущёвской оттепелью» — со сцен филармоний  и концертных площадок советского Союза. С 60-х он входит в репертуар народной артистки СССР Нани Брегвадзе, в наше время его непревзойдённо исполняет народный артист Украины и России Александр Малинин, его поют все – и оперные певцы, и студенты музыкальных учебных заведений и просто люди, ценящие душевность и красоту.

Александр Ветер, Киев 2014 год.

В наши дни на телевидении, радио и в интернете чуть ли не каждый день появляются всё новые и новые песни. Нас, как людей  современных, безусловно радует появление новинок на медийном просторе и возможность получить практически безграничное количество интересной информации без какой-либо цензуры. В былые времена у граждан нашей тогда великой страны не было такой возможности. Мы получали свою  нормированную пайку музыки, размер и качество которой определялись «людьми сверху». Тем не менее, нельзя утверждать, что все песни, звучащие в эфире советского радио и телевидения, не находили душевного отклика у слушателей. Артист, исполнивший по-настоящему хорошую песню хотя бы однажды, моментально становился популярным среди миллионов наших граждан. Песня начинала жить своей жизнью – её подхватывал народ и она звучала со сцен домов культуры на всевозможных официальных мероприятиях и просто на семейных праздниках. Широкая известность хотя бы одной песни из его репертуара обеспечивала артисту популярность долгие годы, а некоторым из них — востребованность на отечественной эстраде десятилетиями.

В двадцать первом веке с глобализацией информационного пространства доступность получения информации, в том числе и музыкальной, ужесточила конкуренцию  на музыкальном рынке. Казалось бы, ужесточение конкуренции должно вести только к улучшению качества предлагаемых музыкальных продуктов, но в реальности привело лишь к увеличению их количества. Современные песенные произведения поражают слушателя, имеющего хоть какой-либо музыкальный вкус, примитивностью мелодий и текстов. Продолжительность жизни таких «творений» зачастую ограничивается лишь временем их ротации на каналах, в очень редких случаях современная эстрадная песня  живёт  год или два… И темп нашей жизни с постоянно меняющимися стереотипами здесь не причём. Просто созданием и исполнением современного репертуара занимаются люди не искусства, а шоу-бизнеса, рассчитывающие на сиюминутный результат, создавая  свои, с позволения сказать, «произведения»  песнями-однодневками. С другой стороны, если бизнесменам песенного жанра удаётся оправдать свои инвестиции, значит в наши дни это тоже имеет право на жизнь…

Я хочу рассказать Вам о песне, которой исполнилось в 2010 году целых СТО лет! Она, в противовес современной массовой культуре, сохранила свою актуальность, в ней рассказывается о настоящем, не низменном, а высоком чувстве, песне, исполняя которую на праздниках, наш дует получает аплодисменты и искренне-восторженные отзывы… Это нестареющий романс «Отцвели хризантемы».

Автором слов, музыки и по-настоящему первым исполнителем этого романса был наш земляк Николай Харито, родившийся в Ялте и закончивший юридический факультет Киевского университета. Будучи ещё студентом, Николай возымел большую популярность среди студенческой братии благодаря своей начитанности, мужской харизме в сочетании с глубокой музыкальностью и душевностью своей натуры. Поэтому не обходились без его непременного участия все университетские музыкально-поэтические вечера, на которых он играл на фортепиано, читал стихи любимых поэтов и, конечно же, пел. Именно в этот период, осенью 1910 года из-под его пера появились на свет ноты и слова романса «Отцвели хризантемы». Первым официальным исполнителем этого романса на широкой публике стал В. Шумский, который незначительно подкорректировал его текст, благодаря чему стал его официальным автором.  Не нам судить, какую роль в жизни Николая Харито сыграл этот факт, возымел ли он какое-либо влияние вообще на судьбу молодого автора, но  популярности в среде самых очаровательных дам того времени, их симпатии к молодому красавцу это не затронуло. Скорее наоборот, восторги и повышенное внимание поклонниц сыграли злую шутку  с молодым артистом, и он был застрелен высоковельможным ревнивцем, имени которого уже давно никто не помнит. После этого трагичного случая имя артиста ещё долго муссировалось в прессе (сегодня это называется пиаром), но вряд ли громкие статьи киевских бульварных газет повлияли на популярность самих «Хризантем», которые уже знали и пели все. Не помешала популярности романса и неблагосклонность со стороны чиновников от культуры в советскую эпоху.

Могила  Николая Харито находится под номером 44 в одиннадцатом ряду  на  Лукьяновском кладбище в Киеве. Мы не можем не гордиться нашим земляком, подарившим всем грядущим поколениям любивших и расставшихся один из самых романтичных «хитов» — романс «Отцвели уж давно хризантемы в саду…» и не можем не восхищаться его жизнестойкостью.

Александр Ветер и Полина Екатеринославская, г. Киев, 2014 год.